beewaa’s blog

私のニックネーム'Beewaa'は'雨が降る'の意味です。 私は韓国人です 日常を記録して考えを書きます。 日本語は翻訳機を使用します。 誤った点を教えてください。

人の多いところそして書店

 

f:id:beewaa:20180221124016p:plain

華やかなところが不慣れだ。 人の多い街を歩いたり、人ににぎやかな店に入ると簡単にへとへとになる。 それで静かな所、一人でいられる空間で体と心の安定を取り戻して。 書店がそんな所だ。 外出するとき最後に聞こえる所、休憩を取るところが書店であ。

 

熱心にメモし、本を読む50代の男性を見た。 暮らしが長い冬のようにうんざりするときに年が多いと答えを容易に探すこともない。 私もおじさん姿のようにあの年にあの姿で私の悩み解決する方法を書店で本で探しでしょう。 覚悟ダンダンヒしなければならない。

 

準備なしに迎えた見知らぬことに人は脆弱である。

 

점점 화려해지는 곳들이 낯설다. 사람 많은 거리를 걷거나 사람 북적이는 가게에 들어서면 쉽게 녹초가 된다. 그래서 조용한 곳부터 찾고 혼자 있을 수 있는 공간으로 몸과 마음을 비빈다. 서점이 그런 곳이다. 외출할 때 마지막으로 들리는 곳, 휴식을 취하는 곳이 서점이다. ⠀⠀

 

⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
열심히 메모하면서 신경 끄기 기술을 읽는 50대 남성을 봤다. 세상살이가 징그럽게 긴 늦겨울처럼 지긋지긋할 때 나이가 많다고 쉽게 답을 찾는 것도 아니란 생각으로 아저씨를 물끄러미 봤다. 나도 아저씨의 모습처럼 저 나이에 저 모습으로 내 고민 해결할 방법을 서점에서 책으로 찾겠지. 각오 단단히 해야겠다.

준비 없이 맞은 낯선 일에 사람은 취약하다.


@비와생각